- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
商務(wù)談判口譯有哪些特點(diǎn)?
隨著改革開放,我們中國(guó)與世界各國(guó)科技交流日益頻繁,國(guó)際性的商務(wù)活動(dòng)也越來(lái)越多,當(dāng)然在這些商務(wù)交流中,口譯起著非常重要的作用。今天我們就來(lái)跟大家說(shuō)說(shuō)商務(wù)口譯有哪些特點(diǎn)呢?
一、即席性
即席性是各種口譯普遍具有的一個(gè)特征 ,它由口語(yǔ)的即席性特點(diǎn)所決定??谧g的載體是口語(yǔ) ,而口語(yǔ)區(qū)別于筆語(yǔ)的根本特征是 “口語(yǔ)言語(yǔ)計(jì)劃的即席性特點(diǎn)” 。
二、緊迫性
技術(shù)談判口譯涉及各種專業(yè)知識(shí)、 專業(yè)術(shù)語(yǔ)、譯員要在短時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確地譯出這些專業(yè)知識(shí)和專業(yè)術(shù)語(yǔ) ,如果遇到問題還無(wú)法推敲查詢 ,壓力很大。如果要緩解口譯工作的緊迫性 ,譯員應(yīng)在譯前做好主題準(zhǔn)備和術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備。
三、專業(yè)性
口譯人員平時(shí)要博覽群書 ,刻苦學(xué)習(xí) ,通過(guò)各種渠道積累掌握較全面的基礎(chǔ)專業(yè)知識(shí)和專業(yè)術(shù)語(yǔ) ,為口譯工作打好基礎(chǔ) ,做到有備無(wú)患?,F(xiàn)在 ,隨著科技的高速發(fā)展 ,新的專業(yè)知識(shí)和專業(yè)術(shù)語(yǔ)層出不窮 ,口譯人員應(yīng)該不斷豐富自己的專業(yè)知識(shí) ,跟上時(shí)代潮流。
四、復(fù)雜性
商務(wù)談判口譯的復(fù)雜性主要體現(xiàn)在談判內(nèi)容復(fù)雜多變、 談判對(duì)象的社會(huì)文化背景不同和談判人員的講話風(fēng)格各異等三個(gè)方面。首先 ,技術(shù)談判涉及諸多領(lǐng)域。其次 ,談判對(duì)象來(lái)自不同國(guó)家和地區(qū) ,每個(gè)國(guó)家和地區(qū)都有自己的文化傳統(tǒng)、 風(fēng)俗習(xí)慣和思維方式 ,而這些因素都會(huì)在談判的語(yǔ)言、方式中有所體現(xiàn)。
五、準(zhǔn)確性
商務(wù)談判口譯必須準(zhǔn)確傳譯原語(yǔ)信息 ,尤其是專業(yè)術(shù)語(yǔ)、 專有名詞和數(shù)字等。談判雙方在談判時(shí)往往都是字斟句酌 ,其語(yǔ)言的信息承載量很大。如果翻譯時(shí)誤譯、 漏譯了某一個(gè)詞、某一句話 ,最終的結(jié)果可能就會(huì)南轅北轍 ,所以技術(shù)談判口譯的準(zhǔn)確性非常重要。
六、靈活性
商務(wù)談判中 ,如果提供方語(yǔ)言過(guò)激 ,譯員要起 “過(guò)濾” 作用 ,以免談判氣氛緊張。萬(wàn)一遇到雙方僵持不下的情況 ,譯員可從中調(diào)解 ,做好安撫解釋工作 ,緩和僵持的氣氛 ,幫助雙方達(dá)成諒解。