上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

學(xué)好法語(yǔ)語(yǔ)法的技巧

發(fā)表時(shí)間:2019/04/13 00:00:00  瀏覽次數(shù):1675  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

掌握語(yǔ)法是學(xué)好語(yǔ)言的基礎(chǔ)。尤其是對(duì)以拼讀規(guī)則復(fù)雜、動(dòng)詞變位和單詞陰陽(yáng)性繁瑣著稱的法語(yǔ),要想精通這門語(yǔ)言,一定要重視語(yǔ)法的學(xué)習(xí)。

回想一下,在我們學(xué)習(xí)法語(yǔ)的傳統(tǒng)道路上,語(yǔ)法以選擇題、完型填空、閱讀、寫作等不同形式頻頻出現(xiàn)在各類考試的試題中,學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)法的目的似乎就成了應(yīng)付考試,滿足出題者。所謂"上有政策,下有對(duì)策",聰明的中國(guó)學(xué)生于是找到了應(yīng)考的捷徑:考前狂背語(yǔ)法規(guī)則。

然而,筆者要指出的是,死記硬背對(duì)法語(yǔ)學(xué)習(xí)沒(méi)有太大的幫助。這種方法固然可以使學(xué)生在短期內(nèi)取得良好的成績(jī),但時(shí)間一長(zhǎng),學(xué)生往往就"失憶"了,原先背得滾瓜爛熟的語(yǔ)法統(tǒng)統(tǒng)被遺忘。當(dāng)我們帶著驕傲的成績(jī)奔赴職場(chǎng)或海外求學(xué)時(shí),卻發(fā)現(xiàn)既聽不懂外國(guó)人說(shuō)的法語(yǔ),自己說(shuō)的也不能被他們理解,這將是一種何等復(fù)雜的心情?!

筆者認(rèn)為,語(yǔ)法固然重要,但一味地背誦語(yǔ)法規(guī)則是學(xué)不好法語(yǔ)的,法國(guó)人自己在熟練運(yùn)用法語(yǔ)的時(shí)候也不見得都對(duì)規(guī)則了如指掌,關(guān)鍵還是在于找到好的學(xué)習(xí)策略,靈活記憶、活學(xué)活用。

首先,在理解的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí),善于總結(jié)語(yǔ)法規(guī)則。理解是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的第一要求,知其然還得知其所以然。這句話為什么用這個(gè)時(shí)態(tài)?什么時(shí)候單詞要性數(shù)配合?為什么動(dòng)名詞能充當(dāng)主語(yǔ)?......這些都是有原因的,不同條件下的用法大不相同。如果不弄明白其中的前因后果,當(dāng)一句新的句子擺在眼前,學(xué)生還是會(huì)不懂。另外,積累了一定的語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)后就要即時(shí)進(jìn)行歸納總結(jié),比如如何辨別單詞的陰陽(yáng)性,形容詞變成副詞的規(guī)則等等。這么做可以避免學(xué)生面對(duì)一堆零散的語(yǔ)言信息而束手無(wú)策的情況,幫助提高學(xué)習(xí)效率。 

其次,在口語(yǔ)運(yùn)用中掌握語(yǔ)法。很多中國(guó)學(xué)生怕難為情,不敢開口大聲說(shuō)法語(yǔ),更別提用法語(yǔ)與他人交流了。然而,學(xué)語(yǔ)言的人都知道,在缺少語(yǔ)境的情況下如果長(zhǎng)期得不到操練,口語(yǔ)能力會(huì)嚴(yán)重"退化",即使心里醞釀好了成熟的想法,也沒(méi)法流利地表達(dá)出來(lái)。所以多說(shuō)多練絕對(duì)是一條捷徑。剛開始學(xué)生可以選擇從一些常用的句子著手,反復(fù)操練,因?yàn)橛行┍磉_(dá)方式都是固定的,拿來(lái)就能用,等到可以脫口而出的時(shí)候再找一些復(fù)雜的句子循序漸進(jìn)。當(dāng)然,最好是事先設(shè)計(jì)好情景,兩個(gè)或多個(gè)人一起練習(xí)情景對(duì)話。久而久之,學(xué)生不用特地背誦單詞或語(yǔ)法,自然就能掌握各種情景下的語(yǔ)言運(yùn)用技巧。

法語(yǔ)語(yǔ)法 學(xué)習(xí)技巧

最后,在閱讀中領(lǐng)悟語(yǔ)法。法語(yǔ)語(yǔ)法中的"繁文縟節(jié)"頗多,一些單詞有好幾個(gè)詞性,不同的詞性又有多個(gè)不同的意思和用法。中國(guó)學(xué)生往往只背單詞的意思,到考試時(shí)就會(huì)遇到具體運(yùn)用上的難題,甚至分不清相同意思的單詞間的區(qū)別。所以學(xué)習(xí)語(yǔ)法也要在特定的上下文或文本背景中研究,如果期望語(yǔ)法能像萬(wàn)能公式一樣套用在各種文本里,一"背"永逸,那是無(wú)論如何都行不通的。閱讀不失為掌握詞匯和語(yǔ)法的好方法。閱讀的文本多種多樣,學(xué)生可以選擇自己感興趣的題材作為材料。在閱讀的過(guò)程中既能積累大批詞匯量,又能掌握單詞在不同場(chǎng)景下的具體用法以及與其它單詞間的搭配。時(shí)間一長(zhǎng),語(yǔ)感就漸漸培養(yǎng)出來(lái)了,考試做題自然也就得心應(yīng)手。

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |