上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

日語翻譯的方法和基本功有哪些

發(fā)表時間:2018/12/19 00:00:00  瀏覽次數(shù):2162  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

由于如今語言環(huán)境的不斷變化,在日語的詞序上也發(fā)生了很大的變化,在翻譯的過程中我們要特別注意不能夠改變原來句子的語義、語感和風格,然后使用最為合適、準確的語序把原文表達出來。下面給大家介紹幾個在日語翻譯的時候可以使用的方法。

日語翻譯的方法有哪些?

1、反譯法

日語的表達方式有一個很大的特點就是經(jīng)常會使用到雙重否定,從而表達出肯定的意思,因此我們在進行日語翻譯的時候就可以采用反譯法,指的是我們在翻譯的是直接采用肯定的表述來準確地表達原文的意思,而不需要進行雙重否定的翻譯,這樣就會讓我們翻譯出來的內容更加的準確。

2、轉譯和變譯法

這個方法其實不僅是對于日語翻譯,其他所有語種的翻譯都是如此,其他國家的語言、文化和我國有很大的不同,因此很多詞語在漢語中都找不到對應的詞語,時就需要采用變譯或者轉譯的方法,我們可以找到其他類似含義的詞語進行替代。

3、直譯法

這個方法最為簡單,直接把日語原文的意思翻譯過來就可以了。

4、分譯法

日語的很多句子都是比較復雜的,有時候一句日語無法很好的用語句漢語來翻譯,因此在翻譯的是就需要把日語長句分成短句或者移動限定性的語句來對其翻譯。

5、加減譯法

可以分為加譯法與減譯法,加譯法指的是我們在進行日語翻譯的時候為了讓翻譯過來的句子更加的通順易懂,而在里面添加上一些詞匯,但是不會對原文的意思造成影響。減譯法指是在翻譯的時候可以適量的刪除掉一些原文中可有可無的詞匯,從而使得最終翻譯出來的句子更加自然簡潔,和加譯法一樣都是不能夠改變原本文章的意思。

日語翻譯的基本功有哪些?

1、態(tài)度

想要成為一名優(yōu)秀的翻譯者的話需要付出艱辛的勞動,不能夠有了一點成績之后就沾沾自喜、固步自封,需要不斷的努力、兢兢業(yè)業(yè),給自己制定一個個切實可行的目標病為之奮斗,這樣才可以不斷的前進,有所成就。

2、外語基本功

如果位于的基本功不夠扎實的話在工作的時候就會遇到很多的問題,有些人覺得反正遇到不懂的翻譯的時候可以去查詞典,但是在實際工作的時候會發(fā)現(xiàn)雖然字詞原本的意思可以借助工具書查到、搞清,但是更為深層的含義就需要我們的閱讀理解能力了,只憑借詞典的話是無法掌握的。

3、漢語基本功

有不少的人認為做翻譯只要外語好就可以了,實際上對于母語的掌握也是非常重要的,如果僅僅是精通外文卻對漢語掌握得不是很到位,在實際翻譯的時候也會有很大的麻煩。

然而實際上有很多學了十幾年、二十幾年的漢語,卻連基本功都不夠,有時甚至還不如外語,這并不是危言聳聽,確實有這種現(xiàn)象存在。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |