上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

石油翻譯有哪些要求?

發(fā)表時間:2018/08/13 00:00:00  瀏覽次數(shù):2107  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
我國一直都是一個石油消耗大國,而長期的石油消耗,使中國也成為全球最大的石油進口國之一,自我國加入WTO以來,中國和國外在石油貿易上有著廣泛的往來,而石油進口也加劇了這種貿易往來,就國內市場對石油的需求而言,石油國際貿易化會日益密切,而對石油翻譯的需求也急劇增加。
石油翻譯在國際貿易中起著關鍵作用,有利于促進石油貿易,而對石油翻譯需求的增加同時對石油翻譯的要求也越來越高,因為石油翻譯本身就是一個專業(yè)性極強的工作,對專業(yè)背景和語言能力都有著極高的要求,那在石油翻譯過程中就需要遵循著五大要求:
1、石油翻譯要專業(yè)、準確
石油領域是一個高度專門化的領域,因此要求譯員對相關領域的專業(yè)術語有著較為清楚的掌握、了解,能夠用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。所以擁有一定的石油專業(yè)背景和一定的專業(yè)術語有利于幫助專業(yè)準確的翻譯
2、石油翻譯要與時俱進
石油行業(yè)涉及到的相關領域都是高精密化領域,這些領域知識更新較快,因此,譯員必須要與時俱進,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。
3、石油翻譯要國際化
石油翻譯是為國際石油貿易服務的,現(xiàn)在石油國際貿易交流比較多,在全球經濟一體化的發(fā)展趨勢下,石油貿易也越來越國際化,因此翻譯的時候要特別注重國際化,與國際接軌。
4、石油翻譯要嚴謹
石油翻譯與文學翻譯不同,它不需要有華美的詞藻,要求的是語言要嚴謹,行文要簡練,邏輯要嚴密,避免使用一些容易產生歧義甚至錯誤的詞語。這就要求譯員精準把握進行嚴謹翻譯。
5、石油翻譯要保密
石油作為國內支柱能源產業(yè),石油貿易往往涉及到商業(yè)機密和國家安全,因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。這也是是有翻譯最基本的要求,也是譯員應有的基本職業(yè)素質。

 
© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   | 
在線咨詢,譯境翻譯服務
譯境翻譯咨詢

常見問題(點擊選擇):