上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

合同翻譯中常用到的詞匯有哪些?

發(fā)表時(shí)間:2018/02/01 00:00:00  瀏覽次數(shù):2533  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

在這個(gè)法制時(shí)代里,法律意識(shí)已經(jīng)人人具備了,所以合同對(duì)于我們而言也是再熟悉不過(guò)的了。各行各業(yè),沒(méi)有一件事情可以脫離合同的約束,大到幾十億的項(xiàng)目合作合同,小到每個(gè)人在工作時(shí)簽署的勞動(dòng)合同。正因?yàn)槿绱?,再加上現(xiàn)如今國(guó)際貿(mào)易的熱門化,合同翻譯成為了每家翻譯公司的最重要的業(yè)務(wù)之一。合同翻譯屬于法律范圍內(nèi)的文件翻譯,因此具有很多專業(yè)性的詞匯和語(yǔ)句,這些都是一名優(yōu)秀的合同翻譯工作者平時(shí)應(yīng)該掌握和積累的基礎(chǔ)知識(shí)。這里,譯境翻譯給大家整理了一些合同翻譯中常用到的詞匯,供大家參考。

法人資格 corporate capacity
法人的權(quán)利能力 legal capacity of juristic person
監(jiān)護(hù)人:guardian
附帶的條件 incident
必然因果關(guān)系positive causal relationship
補(bǔ)充規(guī)定supplementary provision
補(bǔ)救辦法remedial measures
個(gè)體工商戶:individual businesses
法人的責(zé)任能力 capacity for responsibility of juristic person
工商行政管理機(jī)關(guān):the administrative agency for industry and commerce
公民基本義務(wù) fundamental duties of citizens
合同規(guī)定 contract provisions/stipulations
合同有效期contract life
負(fù)全部責(zé)任 bear all responsibilities; in all charge
負(fù)有連帶義務(wù)的每個(gè)債務(wù)人:each of the joint debtors
合同正本 originals of the contract
核準(zhǔn)登記的經(jīng)營(yíng)范圍:within the range approved and registered
居民委員會(huì):the neighborhood committee
履行監(jiān)護(hù)職責(zé):fulfill duty of guardianship
比較法學(xué)派school of comparative jurisprudence
比較刑法comparative penal law
比較刑法學(xué)comparative penal jurisprudence
超出法律權(quán)限的 extralegal
超過(guò)權(quán)限 exceed authority; beyond jurisdiction
成文法 written law
傳統(tǒng)法律觀念 traditional ideas of law
純粹法學(xué) pure theory of law
平等主體:civil subjects with equal status
企業(yè)法人被撤銷:the dissolution of an enterprise as legal person
企業(yè)法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person
取得不當(dāng)?shù)美簆rofits acquired improperly and without a lawful basis
附帶要求 contingent claim
賦予權(quán)力 entitle
不履行法律義務(wù)non-performance of obligation
不因?qū)嵭Ф鴨适У臋?quán)利impreible right
不作為abstain from an act; act of omission
部門法department law
取得法人資格:be qualified as a legal person
全民所有制企業(yè):an enterprise owned by the whole people
讓與 alien; alienate; assign; cede
按照法律規(guī)定according to law
按照確定的份額分享權(quán)力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit
按照確定的份額分擔(dān)義務(wù):assume obligations in proportion to his proper share of the debt
案例教學(xué)法case system
案例匯編case book; case report; law report
埋藏物、隱藏物:buried or concealed object
農(nóng)村承包經(jīng)營(yíng)戶:leaseholding farm households
次要規(guī)則 secondary rule
從寬解釋原則 doctrine of liberal construction
從權(quán)利 accessory right
被視為be deemed as
被宣布為非法be outlawed; be declared illegal
比較法comparative law
比較法學(xué)comparative jurisprudence
不成文法unwritten law
不成文憲法unwritten constitution
不可抗力 force majuere
不可讓與性inalienability
部門規(guī)章regulation
參照原文 consult the original
超出法律范圍的 outside of law
沖突規(guī)則 conflict rule; rule of conflict
除(本法)另有規(guī)定外 except for otherwise stipulated (by this law)
觸犯公共利益 encroach on the public interests
次要法規(guī) by law
大法 the fundamental law
大法官 Lord High Chancellor
以上內(nèi)容就是給大家分享的常用到的詞匯,趕快收藏起來(lái)吧!

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |