上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

做日語翻譯應(yīng)該注意的事項

發(fā)表時間:2017/10/27 00:00:00  瀏覽次數(shù):2267  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

學(xué)習(xí)一門外語,很多人都應(yīng)該是因為覺得做翻譯是一件很帥的事情吧?可是在真正進(jìn)入翻譯這個行業(yè)后,很多都是和理想有差距的,那么上海譯境翻譯公司今天就來說說做翻譯應(yīng)該注意的事項吧。
第一,要知道專業(yè)術(shù)語無止盡
曾經(jīng)天真地以為一張日語一級能力證書就能證明自己的日語實力,一證在手遍行天下??墒堑鹊阶隽朔g后,才發(fā)現(xiàn)自己居然連早會那十分鐘的翻譯都做不了。很多詞語不知道中文的意思,卻還要被逼著翻譯日文,你會經(jīng)常懷疑自己的日語能力。而最尷尬的是,當(dāng)翻譯不出來的時候,人家會說“哎呀,你不是一級嗎?!”那種心情真是想找個洞鉆進(jìn)去算了。
而你,所要有的覺悟便是,你必須背那些數(shù)不盡的專業(yè)詞匯,即使枯燥,即使急的想跳墻,但是沒辦法,想做好一個翻譯,那些專業(yè)詞匯是你必須掌握的。
第二,開會時,你只有翻譯權(quán),沒有發(fā)言權(quán)
作為翻譯,你要做的就是翻譯雙方人員的發(fā)言。一方發(fā)言,你要把說的內(nèi)容告訴另一方,切不可因為自己正好有了解,就隨便去回答對方的問題之類的。因為這樣一來,不僅對方不信任你的回答,而也會認(rèn)為你的翻譯不夠盡責(zé)哦。小尾巴就曾遭遇這樣的尷尬,自以為是的回答了對方的問題,結(jié)果就被無情地指出我只要做翻譯的工作就可以了。唉,所以翻譯的地位并不高,才是我工作以來的覺悟。
第三,會餐也只是工作的一部分
作為翻譯,有些應(yīng)酬并不可少,可是千萬不要以為這是什么品嘗美食的好機(jī)會哦。因為在吃飯時,也別忘記你是個翻譯,你要洗耳恭聽會餐人員的對話,要是只顧貪吃美食,而漏聽了他們的會話,那你就等著接受他們拋來的白眼吧。
第四,出差不是游玩的時間
曾經(jīng)聽到出差就會很興奮,覺得是免費(fèi)游玩各地的好時機(jī)??墒悄闶欠耋w驗過凌晨起床去趕飛機(jī),一個接一個的去客戶地方,甚至沒有時間好好地吃頓飯,然后拖著疲憊的身體回到家倒頭就睡。而什么名勝古跡,什么美麗風(fēng)景,在這一刻都是浮云,唯有能舒舒服服地睡足8小時那才是王道?。?/span>
想做一名合格的翻譯,要學(xué)習(xí)的還有很多很多,愿每一個有翻譯夢的人都能成功。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |