搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
阿拉伯語(yǔ)翻譯技巧
在目前所有小語(yǔ)種翻譯中,阿拉伯語(yǔ)翻譯是非常受歡迎的小語(yǔ)種翻譯,阿拉伯語(yǔ)曾是整個(gè)中東世界和西方世界的通用語(yǔ)之一,使用范圍相當(dāng)廣泛,所以目前許多人都會(huì)選擇阿拉伯語(yǔ)作為第二外語(yǔ),但是,阿拉伯語(yǔ)并不算好學(xué),由于與漢語(yǔ)的語(yǔ)言形式相差甚遠(yuǎn),所以翻譯也并不容易,那么阿拉伯語(yǔ)翻譯難在哪里?
首先,阿拉伯語(yǔ)與漢語(yǔ)語(yǔ)言范疇差異較大,阿拉伯語(yǔ)屬于閃含語(yǔ)系,屬于綜合性語(yǔ)言,即通過(guò)詞形的變化來(lái)表達(dá)句法關(guān)系;而漢語(yǔ)屬于分析性語(yǔ)言,沒(méi)有詞形變化,而通過(guò)詞序或虛詞等功能詞來(lái)表達(dá)句法關(guān)系。這種宏觀層面的差異對(duì)于一般人來(lái)說(shuō)可能都十分難以理解,對(duì)于翻譯人員來(lái)說(shuō)造成了翻譯的困難。
其次,阿拉伯世界與中國(guó)相距甚遠(yuǎn),不同的地域、文化、風(fēng)俗造成了雙方語(yǔ)言文字的差異較大,這就容易導(dǎo)致了兩種語(yǔ)言之間的詞匯語(yǔ)義并不對(duì)等,阿拉伯語(yǔ)中許多詞匯在漢語(yǔ)中無(wú)法找到相對(duì)應(yīng)的詞匯,反之亦然,即便是有,在詞意上也會(huì)出現(xiàn)損失,這樣的就造成了翻譯的“詞空”現(xiàn)象,翻譯人員往往想不到該用什么詞來(lái)翻譯。這都是造成了阿拉伯語(yǔ)翻譯十分難做的重要原因。
那么,面對(duì)這些困難,天譯時(shí)代翻譯公司作為專業(yè)的翻譯公司都是如果處理這樣的矛盾呢?簡(jiǎn)而言之,仍然運(yùn)用文學(xué)翻譯中的兩種翻譯方法:同化翻譯和異化翻譯。
1、同化翻譯
即在面對(duì)一篇阿拉伯語(yǔ)資料時(shí),拋棄阿拉伯語(yǔ)原本的句式語(yǔ)法特點(diǎn),僅從意譯方面考慮,在盡量保證原本大意不變的基礎(chǔ)場(chǎng),盡量選擇流暢的漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,這樣的翻譯方法可以盡量保證原文原意不變,并在此基礎(chǔ)上使之盡量靠近漢語(yǔ)。
2、異化翻譯
這種翻譯方法與目前另外一種翻譯方法背道而馳,完全貼近阿拉伯語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),僅僅保證行文流暢,保證阿拉伯語(yǔ)本身的語(yǔ)言特點(diǎn),這種方法相較同化翻譯難度低,但對(duì)于受眾來(lái)說(shuō)接受困難。