上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

一周熱詞榜(8.12-18)

發(fā)表時間:2017/08/22 00:00:00  瀏覽次數(shù):2130  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

1. 金色十年
golden decade

請看例句:

It is important for BRICS countries to exchange governance experiences as the bloc strives to usher in its second "golden decade", a senior official said on Thursday.
一位高級官員17日表示,由于金磚國家致力于開啟第二個"金色十年",因此對這些國家來說,交流治國理政經(jīng)驗十分重要。

在近日舉行的金磚國家治國理政研討會上,中宣部常務(wù)副部長(executive vice-minister of the Publicity Department of the Communist Party of China Central Committee)黃坤明指出,加強治國理政經(jīng)驗交流(exchange governance experience)是金磚國家領(lǐng)導人的重要共識(important consensus)。

黃坤明表示,金磚國家處于相近的發(fā)展階段(undergo development at a similar stage),面臨共同的風險挑戰(zhàn)(face shared challenges)。加強治國理政理念和實踐經(jīng)驗的交流,相互學習借鑒(learn from each other),對各國走好今后的道路,實現(xiàn)更大發(fā)展具有重要意義。

國家主席習近平7月28日會見來華出席金磚國家會議的代表時指出,只要我們秉持開放、包容、合作、共贏的精神,攜手建立更加緊密的金磚伙伴關(guān)系(make joint efforts for closer ties with the spirit of openness, inclusiveness, cooperation and win-win),就一定會迎來金磚合作的第二個"金色十年"(usher in its second "golden decade")。

[相關(guān)詞匯]

金磚+ BRICS plus

黃金時代 golden era

黃金年 golden year

全球全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系 global comprehensive strategic partnership

合作機制 cooperation framework

2. 恐襲
terror attack

請看例句:

At least four suspects have been killed in Cambrils, a town south of Barcelona, in an operation responding to a terror attack in Barcelona in which 13 people have been killed and more than 100 others injured on Thursday, police said Friday.
警方18日表示,17日,巴塞羅那發(fā)生恐怖襲擊,造成13人死亡,上百人受傷;在應(yīng)對此次恐襲展開的行動中,警方在巴塞羅那南部城市坎布里爾至少擊斃了4名嫌疑人。

一名目擊者稱,17日下午,一輛高速行駛的白色面包車沖上蘭布拉大道中央的步行道,以之字形前進,撞倒行人(a white van traveling at speed had entered the walkway running along the centre of the Las Ramblas and mowed down pedestrians as it zigzagged along)。此后,涉案貨車司機徒步逃走(flee on foot)。警方目前已拘捕了兩名嫌疑人(arrest two suspects),封鎖了這條大街并下令關(guān)閉了商店以及附近的地鐵和火車站(order stores and nearby Metro and railway stations to close)。這是西班牙自2004年3月以來遭遇的傷亡最為慘重的襲擊事件(the deadliest attack in Spain since March 2004)。

伊斯蘭國宣稱對此次致命襲擊事件負責("Islamic State" claimed responsibility for the deadly rampage),但未就此給出更多證據(jù)或細節(jié)(give no further evidence or details)。若證實此次事件真是伊斯蘭激進分子(Islamist militant)所為,那么這將是過去13個月里發(fā)生的一連串的襲擊事件中最新的一起(be the latest in a string of attacks in the past 13 months);在這些事件中,歹徒利用交通工具在歐洲多座城市街頭制造大屠殺(use vehicles to bring carnage to the streets of European cities)。

專家分析稱,此次事件也是最新一起針對標志性或"軟性"目標的汽車襲擊案(a vehicle attack on an iconic or "soft" target)。一年前在尼斯,法國國慶日的慶?;顒釉且u擊目標(Bastille Day celebrations were targeted),隨后是柏林圣誕節(jié)的市場。此后,倫敦,西敏寺和倫敦橋以及芬斯伯里公園(Finsbury Park)也紛紛淪為襲擊場所,轎車和貨車都被用作了武器(cars and vans are used as weapons)。專家表示,襲擊中所用的武器都是現(xiàn)成的(be readily available),并不需要經(jīng)過培訓,也無需協(xié)作或計劃(no training, co-ordination or planning required);這意味著情報機構(gòu)(intelligence services)很難提前鎖定嫌犯目標。

[相關(guān)詞匯]

緊急狀態(tài) state of emergency

反恐 counter-terrorism

安全意識 safety awareness

恐怖威脅等級 terror threat level

3. 白人至上主義
white supremacy

請看例句:

US President Donald Trump denounced white supremacist groups on Monday, two days after a white-nationalist rally turned deadly in Virginia, and earned him wide criticism for failing to respond more forcefully earlier. Charlottesville mayhem underscores growing US white supremacy movement, commenters say.
在弗吉尼亞州舉行的白人種族主義者集會演變成奪命事件兩天后,14日,美國總統(tǒng)特朗普對白人至上主義團體進行譴責。特朗普因早先未對該事件作出更為強硬的表態(tài)而廣受批評。評論人士稱,"夏洛茨維爾暴亂"突顯出美國的白人至上主義運動正在抬頭。

當?shù)貢r間11日晚,白人至上主義團體(white supremacist group)在美國弗吉尼亞州夏洛茨維爾市集會時與反示威活動者(counter-protester)爆發(fā)沖突。白人種族主義者(white-nationalist)開車沖撞人群,造成1死19傷。

暴力沖突發(fā)生后美國總統(tǒng)特朗普的表態(tài)招致廣泛批評。公民權(quán)利和人權(quán)領(lǐng)導會議組織稱:"特朗普譴責'多方的仇恨、偏執(zhí)與暴力行為(hatred, bigotry, and violence on many sides)'。但這不是多方的問題(this isn't a many sides issue),而是白人至上主義(white supremacy)的問題,是不爭的事實。"參議院財政委員會主席、共和黨要員哈奇表示:"我們應(yīng)該直呼魔鬼的名字(we should call evil by its name)。我的兄弟當年為抗擊希特勒付出生命(give his life fighting Hitler),我們現(xiàn)在不能讓納粹思想(Nazi ideas)在國內(nèi)橫行。"

面對巨大的輿論壓力,特朗普14日終于明確表態(tài),稱暴力沖突是"種族主義(racism)"。他表示,種族主義是惡魔(racism is evil),那些以種族主義之名煽動暴力的人,包括三K黨(KKK)、新納粹主義(neo-Nazi)、白人至上主義以及其他厭惡我們作為美國人所珍視的東西的仇恨組織(other hate groups which are repugnant to everything we hold dear as Americans)都是罪犯和暴徒(criminals and thugs)。

[相關(guān)詞匯]

種族主義暴力 racist violence

極端團體 extremists group

極右翼支持者 far-right supporter

種族問題引發(fā)的沖突 race-fueled clash

4. 共享運動倉
shared gyms

請看例句:

A number of shared mini gyms have come into use in some residential communities in Beijing recently. 
近日,一些共享迷你運動倉在北京部分居民區(qū)投入使用。

每間共享運動倉(shared gym)的面積約為5平米(cover an area of about 5 square meters),里面配有跑步機、WiFi、電視機和空調(diào)(equip with a treadmill, WiFi, a television and air conditioning)等設(shè)施,用戶可以在跑步的時候聽音樂、看電影、上網(wǎng)或查看電子郵件(users can listen to music, watch a film, access the internet or check emails while running)。

與單車租賃服務(wù)(bike hire service)類似,用戶在使用迷你運動倉前需下載手機應(yīng)用(mobile app),進行相關(guān)注冊并支付押金(pay a deposit)。此后用戶可通過手機應(yīng)用進行線上預約(make a reservation online)、掃碼開門(scan the QR code to open the shared gym's door)并入內(nèi)健身,其收費標準為0.2元/分鐘。

有些人很喜歡這種迷你運動倉,稱這種設(shè)施既方便、價格低廉(convenient and low cost)又便于人們在閑暇時間健身。但也有不少人認為,共享迷你運動倉功能單一(be single-function),里面唯一供人使用的健身器材就是跑步機(the only fitness equipment they provide is a treadmill)。此外,迷你運動倉一次僅供一人使用(only be used by one person at a time),意味著這種設(shè)施并不像傳統(tǒng)健身房那樣能夠作為人們交際的場所(place to socialize)。

[相關(guān)詞匯]

共享汽車 car-sharing

共享睡眠艙 shared sleep cabin

分享經(jīng)濟 sharing economy

共享平臺 sharing platform

5. 機器僧
robot monk

請看例句:

The WeChat account of a robot monk in Beijing that uses artificial intelligence to speak with the public started communicating in English on Wednesday - although it still refers many questions to its master.
16日,北京一個利用人工智能與公眾對話的機器僧的微信賬號開始用英語與人們進行交流,不過它仍有很多問題得問師父。

"賢二機器僧"是以北京龍泉寺(Longquan Monastery)創(chuàng)造出來的"賢二"漫畫形象為原型,由北京龍泉寺僧眾(monks)、志愿者(volunteers)和人工智能(artificial intelligence)領(lǐng)域?qū)<夜餐瑒?chuàng)造出來的會說話的機器人(talkative robot)。賢二機器僧像僧人一般身著黃色長袍(dress in a yellow robe like a Buddhist monk),能感知周圍環(huán)境(sense its surroundings)、接受指令做出相應(yīng)的肢體動作、誦讀經(jīng)文和播放佛教音樂等。

2015年開通微信賬號后,賢二機器僧可在線上用中文作簡單交流(interact in simple conversations),其話語中充滿佛教智慧(Buddhist wisdom),頗為機智,被稱為佛教界的"Siri"。16日,賢二機器僧的微信賬號正式開通英語交流功能,截至17日下午5時30分,已收到英語問題4.2萬個。遇到不能回答的問題時,賢二就會回答:"我得去問問師父(I need to ask my master)。"據(jù)悉,其背后的機器人團隊共翻譯了3700段日常對話以及約2000個常用詞,每天會根據(jù)用戶提出的問題更新機器人的數(shù)據(jù)庫(update the robot's database)。

[相關(guān)詞匯]

仿真機器人 humanoid

類腦 brain-inspired intelligence

英語菜鳥 English novice

提供技術(shù)支持 provide technological support

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |