上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

譯員如何報價:守住價格底線

發(fā)表時間:2017/06/03 00:00:00  瀏覽次數:2521  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

本文適合有接單需求的自由譯員(含兼職譯員)閱讀。

關于“筆譯的價格紅線”,即每千英文字100-120元,每千中文字70-80元。

但是在實際操作中,還存在各種變量,比如文件難度和時間要求,這些變量會使價格產生波動,那么該如何根據具體的情況進行報價了?

為此,我總結了以下幾個指標,分別是:客戶類型、時間緊迫性、內容難度、附加要求、排版難度和重復率

1 客戶類型

如果你的客戶是一般的翻譯公司,你就直接報紅線價格。因為基本上沒有什么議價空間,很多翻譯公司也是按照紅線價格來報價的,作為譯員,能獲得價格的50%就不錯了。

如果你是對直接客戶報價,那么恭喜你,你可以議價了。如果你的直接客戶還是熟人介紹來的,那么再恭喜你,你的價格有保障了。但是你也不能漫天報價,畢竟人家也是有預算的,那怎么報價了,請接著看后面的幾個指標。

2 時間緊迫性

如果客戶要求你在很短的時間內完成,那要收加急費。具體收多少取決于你因為趕稿而損失的時光,這些時光包括聚會、戀愛和娛樂等等。

比如你晚上要和戀人吃飯看電影,但客戶要求你晚上加班做文件。你可以權衡下是和戀人吃飯看電影重要,還是加班掙錢更重要,然后思考客戶多付多少錢才能抵消自己的戀愛損失。

一般情況下,如果沒有特別要緊的事,只是單純地占用休息時間的話,可以加價30%。

3 內容難度

如果文件內容比較難,具體表現在:領域不熟悉,要查的術語太多,句子結構復雜(常見于法律類的文件),那么也可以酌情加價30-50%。

4 附加要求

如果客戶還提出一些附加要求,而且這些要求會導致你的翻譯速度下降,比如必須嚴格按照指定的術語表和風格指南翻譯,后期還要根據客戶的反饋意見進行相應的修改,那么可以酌情加價20-30%。

5 排版難度

如果文件是圖片格式無法識別,或者客戶提出了排版要求,比如原文和譯文對照,那么可以酌情加價10-20%。

在實際工作中,我發(fā)現有的譯員一遇到圖片格式的文件(尤其是那種帶表格的)就拒接或者加很高的價格,其實沒那么難處理。

排版也是譯員的基本功,如果譯員能夠熟練使用圖形識別軟件(如Abbyy Finereader)和Office軟件的話,上面的排版要求并不是非常耽誤時間。

6 重復率

如果文件有一定的重復率(比如20%的內容相同)或者可以套用模板翻譯(比如身份證這樣的標準化證書、財務報表等等),譯員可以通過適當的降價來贏得客戶。

以上就是我總結的六大指標,但在實際操作中,即使文件又難,要求又多,時間又緊,我自己一般也只會在平時價格的基礎上加價30-50%。因為總有真的猛士愿意低價接單,你報價太高的結果就是訂單流到猛士那里了。

除了這些指標,我還總結了一些原則:

原則1

你的議價能力取決于你的實力。

新手翻譯基本沒有議價能力,除非客戶認可你的翻譯水平。實力強且有一定口碑的譯員才可以跟客戶談笑風生,討價還價,比如陳召強老師(他關注這個公號了,開心~~~)。

原則2

你的議價能力取決于你的訂單飽和程度。

如果訂單不飽和(手上沒什么訂單),那還有什么好議價的,很多譯員都直接低價接單了。所以,要提高自己的價格,首先得讓自己的訂單飽和起來,避免自己為了五斗米折腰。

原則3

一定要守住價格底線。

哎,這個原則說了也沒啥用,畢竟市場經濟,自由報價,自由競爭。但是如果不想讓這個市場進一步淪落的話,請一定要守住底線,畢竟總有人比你的報價還要低。

一般來說,預算很低的客戶,對譯文質量的要求也不高,譯員在翻譯時也不會特別用心。

因為錢不多,譯員不用心翻譯,那翻譯水平自然也不會提高,水平不高就不可能接到高價訂單。這樣的話,一個惡性循環(huán)就形成了,譯員的水平和價格都只能原地踏步

所以,對譯員來說,努力提高翻譯水平,不斷開發(fā)優(yōu)質客戶,才是靠翻譯掙錢的正道啊。

以上。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |