- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
科技文翻譯中非人稱主語句翻譯
出于科技文章本質(zhì)的決定,科技文章中很少用人稱主語,而多用非人稱主語。這些非人稱主語后續(xù)謂語動(dòng)詞不是一般非人稱主語所用的動(dòng)詞,而是為了人稱主語所使用的的表示感覺、意識、情感或動(dòng)作之類的謂語動(dòng)詞。于是就出現(xiàn)了“非人稱主語+人稱主語使用的謂語動(dòng)詞”一現(xiàn)象,常稱之為“非人稱主語句”。這樣的擬人色彩是本來顯得單調(diào)乏味的科技文章有了些許亮色,增添了不少生機(jī)??蠢洌?nbsp;
1 The food industry has also introduced new technologies for food storage,processing,preservation,and distribution that have reduced post-harvest losses.
2 They have also introduced new technologies for food storage,processing,preservation,and distribution,which have reduced post-harvest losses.
漢譯:
食品工業(yè)也引進(jìn)了新技術(shù),用于食品的貯藏、加工、保鮮盒分配,減少了收獲后的損失。
此外,非人稱主語句式可以用更簡潔的形式表達(dá)科技英文的各種邏輯關(guān)系,而將“邏輯標(biāo)志”統(tǒng)統(tǒng)省略,即變英語的形合句為意合句??蠢洌?nbsp;
非人稱主語句省略了條件句:
1 Seismic measurement of travel time and amplitude define the subfurface geometry and give estimates of the acoustic impedances related to rock velocities and densities.
2 If we measure the travel time and amplitude,we can define the subfurface geometry and give estimates of the acoustic impedances related to rock velocities and densities.
漢譯:如果我們測得地震波的走時(shí)和振幅,我們就能夠確定地下的幾何形狀并估算與巖石速率和密度有關(guān)的聲阻抗。
非人稱主語句省略了時(shí)間狀語從句:
1 Analysis of a damaged material usually requires intuitive judgement followed by real-life testing.
2 When we are doing an analysis of a damaged material,usually it requires intuitive judgement followed by real-life testing.
漢譯:當(dāng)我們在分析破損材料時(shí),通常需要先做直觀判斷,再做實(shí)際實(shí)驗(yàn)。
非人稱主語句省略了因果關(guān)系句:
1 The effectiveness of the electronic computer lies in its great speed and accuracy in calculation.
2 The effectiveness of the electronic computer is achieved because it has great speed and accuracy in calculation.
漢譯:電子計(jì)算機(jī)之所以效率高,是由于其速度快,而且計(jì)算準(zhǔn)確。
非人稱主語句省略了讓步從句:
1 Even the dissolution in water cannot enable common salt to change its chemical properties.
2 Even though we dissolve the salt in water,we cannot enable common salt to change its chemical properties.
漢譯:即使我們將普通鹽溶于水,也不能改變其化學(xué)性質(zhì)。
綜上所述,非人稱主語句現(xiàn)象作用是蠻大的。不光出現(xiàn)在科技書名文中,其他問題中也有很常見。希望對大家的英漢互譯學(xué)習(xí)有所幫助。