上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海譯境翻譯公司告訴你如何做好會議現(xiàn)場速記

發(fā)表時間:2016/10/10 00:00:00  瀏覽次數(shù):2741  
字體大小: 【小】 【中】 【大】


譯境翻譯專業(yè)從事采訪速記和錄音中英文翻譯和現(xiàn)場同聲傳譯服務(wù).目前是多家傳媒大咖指定的速記和同聲傳譯供應(yīng)商

今天譯境主要為大家分享其中的中文現(xiàn)場會議速記服務(wù). 會議速記主要是通過計算機等相關(guān)設(shè)備,把會議內(nèi)容進行快速的記錄過程,通過整理,就形成了會議記錄,那么應(yīng)該如何做好會議速記呢,譯境上海翻譯公司與您經(jīng)驗小分享。

一、會議前的準備

1、會前熟悉相應(yīng)資料

在會議開始之前一定要做好相應(yīng)的準備,對會議做個簡單的了解,與主辦單位,所要會議的相關(guān)資料,一定要熟悉會議的主題、還有整個會議的流程,同時對主持人應(yīng)該有所了解,會議的行業(yè)方向,賓客名單,背景資料,這些都是應(yīng)該掌握的。

2、檢查機器:

設(shè)備在速記過程中出現(xiàn)故障也是常有的事,所以會議速記員在會議開始之前一定要對自己的設(shè)備最好檢查,確保不會出現(xiàn)故障,檢查速錄機是否正常,如果非常重要的會議,一定要有一套設(shè)備備用。

3、熟悉路線:

一定要熟悉從你住地到達會議現(xiàn)場的行車路線及所用時間,有必要可以會前親自去一趟會場。

4、熟悉議程:

一定要在會前向主辦方索要會議的整個議程,這對速錄員合理的安排時間非常重要。

5、保持聯(lián)系:

一定要在會前與主辦方及速記公司保持通暢聯(lián)系,手機要開機,以免出現(xiàn)會議變化而沒有及時通知速錄員給雙方帶來損失。

6、特別提醒:
如果速錄員在會前一旦出現(xiàn)不能承擔本次會議記錄工作的意外事故,一定要至少提前1天告知主辦方,給主辦方另找速錄員的時間,以免給主辦方帶來重大損失。

二、會議記錄過程:

1、精力集中:
會議開始后,速記人員要保持精力高度集中,特別是在詳細記錄時,一定不能分心,否則記錄將無法進行。

2、記錄過程:

一般說,按照會議的議程,與會者一個接一個地發(fā)言,這是比較好記的。但實際情況是,經(jīng)常發(fā)生與會者熱烈討論,爭先恐后地發(fā)言的場面。你一言,我一語,到底聽誰的?記誰的?如果用錄音機來記錄的話,恐怕就是一塌糊涂了。速記人員的價值恰恰就是要在這種時候得到體現(xiàn)。畢竟人比機器聰明!通常的經(jīng)驗是,死死盯著主持人和主要領(lǐng)導(dǎo)。其實,就是誰的官大聽誰的。

3、實時保存:

乘短暫的停止講話時間,可以迅速地保存記錄的文件,如果有時間,有必要另存一份,以防止正在記錄的文件出現(xiàn)非法操作等突然故障,導(dǎo)致所有文件丟失。
三、會議結(jié)束整理:

整理會議內(nèi)容也是非常關(guān)鍵的步驟,一定要在最短的時間內(nèi)對會議內(nèi)容進行整理,不要有錯字出現(xiàn),同時對一些不相干的內(nèi)容進行刪除,整理好的稿子分別存成word格式和txt格式,以方便主辦方打開。

以上就是譯境上海翻譯公司為您分享的有關(guān)會議速記當中應(yīng)該掌握的要點,希望對您認識會議速記有所幫助,如果您有速記方面的服務(wù)需求,可以登陸我們譯境翻譯官網(wǎng)與在線客服人員聯(lián)系。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |