- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
法律英語(yǔ)典型句型Where翻譯技巧
上海翻譯公司為大家整理了法律英語(yǔ)典型句型Where翻譯技巧。
在普通英文中,用where引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句,一般為地點(diǎn)狀語(yǔ)從句。但在法律英文中,where引導(dǎo)的是法律條款中的條件狀語(yǔ)從句,相當(dāng)于“in the case where”。
在國(guó)內(nèi),通常對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)為“如果”或不出現(xiàn)人稱的句式中“….的”;在香港,其最典型的譯法是“凡……” or “如…..”。例:
Where the borrower failed to repay the loan at the prescribed time, it shall pay delayed repayment interest in accordance with the contract or the relevant stipulations of the state.
借款人未按照約定的期限返還借款的,應(yīng)當(dāng)按照約定或者國(guó)家有關(guān)規(guī)定支付逾期利息。(合同法 第二百零七條)
Where an employee is granted any period of annual leave, the employer shall pay him annual leave pay in respect of that period not later than the day on which he is next paid his wages after that period.
如果雇員被給與任何一段期間的年假,雇主最遲須于該期間后的第一個(gè)發(fā)薪日付給該雇員該段期間的年假薪酬。
Where a defendant is fined and the same is not forthwith paid, the magistrate may order the defendant to be searched.
凡被告人被判處罰款﹐但沒(méi)有隨即繳付罰款﹐裁判官可命令搜查被告人。
Where a claimant has a claim which exceeds the monetary amount mentioned in the Schedule and which, but for the excess, would be within the jurisdiction of the Board, the claimant may abandon the excess, and thereupon the Board shall have jurisdiction to inquire into, hear and determine the claim.
如只因申索人的申索超逾附表所述的款額﹐以致該申索超逾仲裁處的司法管轄權(quán)范圍﹐則申索人可放棄追討超額的款項(xiàng)﹐而在此情況下﹐仲裁處有查訊﹑聆訊及裁決該宗申索的司法管轄權(quán)。
總之,where引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)與if和when引導(dǎo)的條件句在語(yǔ)法上沒(méi)有任何分別,但if與when引導(dǎo)的條件句無(wú)論在普通文體中還是在法律篇章中都同樣廣泛使用,而以where引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句在普通文體中使用頻率極低,在法律篇章中則廣泛使用。從語(yǔ)用上講,以where引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句的正式程度比較高,法律問(wèn)題特性顯著。故無(wú)論是法律文件的撰稿人還是法律翻譯人員,都喜歡使用該句式,以便制作出較為正式的法律文體。但在英譯漢的實(shí)踐中,內(nèi)地的法律文書(shū)撰寫(xiě)人/翻譯喜歡用“…的”的結(jié)構(gòu),香港的法律文書(shū)撰寫(xiě)人/翻譯更愿意用“凡…”和“如…”的結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)法律文書(shū)中用where引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句。由于“如…”引導(dǎo)的漢語(yǔ)句式比較口語(yǔ)化,故我們認(rèn)為用“凡…”引導(dǎo)的漢語(yǔ)句式去翻譯“where…”的句式更為合理。
不過(guò)最近也有法律翻譯方面的學(xué)者在研究where, if 和when之間微妙的區(qū)別。他們認(rèn)為初看之下,好象用where起句的地方,可以用if或when取代。但是細(xì)細(xì)分析起來(lái),它們之間還是有區(qū)別,主要的區(qū)別在于,if強(qiáng)調(diào)了一種假設(shè),when強(qiáng)調(diào)了時(shí)間上的關(guān)系,而where顯得比較客觀,讀來(lái)給人一種莊重的感覺(jué),“只要你這么做了,你就理當(dāng)受到懲罰”,而不分時(shí)間,也沒(méi)有任何條件。關(guān)于更多法律翻譯中“的”字結(jié)構(gòu)的翻譯,可以參考法律英語(yǔ)“的”字句的翻譯。